当前位置: 首页 >> 正文

专业学位类别名称(代码):翻译(0551)

发表时间:2024-08-07

翻译专业学位类别硕士学位授权点申请基本条件(2024版)

一、专业特色

1.专业特色。翻译硕士专业学位坚持实践导向和实战驱动,旨在培养能够解决翻译实践问题的高层次、应用型、专业化翻译人才。翻译硕士专业学位授权点应与政府部门和语言服务企事业单位联合建立实习实训基地,实现翻译专业人才培养与行业需求、就业市场紧密对接,推进人才培养与翻译职业资格的衔接,服务国家主导、高校主体、行业指导、社会参与的翻译专业学位研究生教育发展格局。在服务国家战略布局和区域发展需求的前提下,申请单位根据自身特色与优势选择以下一个或多个专业领域:(1)中英(英中)翻译、(2)中俄(俄中)翻译、(3)中日(日中)翻译、(4)中法(法中)翻译、(5)中德(德中)翻译、(6)中朝(朝中)翻译、(7)中西(西中)翻译、(8)中阿(阿中)翻译、(9)中泰(泰中)翻译、(10)中意(意中)翻译、(11)中越(越中)翻译、(12)中老(老中)翻译、(13)中葡(葡中)翻译、(14)中波(波中)翻译等。其中,翻译包括口译和笔译两大方向。按照应用方向,可细分为时政、外交、经济、文化、旅游、科技、文学、艺术、新闻、工程、法律、商务等。

二、师资队伍

2.人员规模。每个专业方向的专任教师不少于6人,行业兼职教师不低于专任教师的30%。

3.人员结构。专任教师中55周岁及以上的比例不高于30%,45-55周岁的比例不高于50%。专任教师中获博士学位的比例不低于30%,其中获外单位博士学位的比例不低于20%。高级职称专任教师的比例不低于20%。笔译专业教师须有20万字及以上的译作(包括正式出版的或被国际组织、政府机构、企事业单位正式采用的译文等);口译专业教师须担任过20场次及以上的正式会议等口译工作(提供工作合同或其他证明材料)。应有不少于50%的专任教师参加过由全国翻译专业学位研究生教育指导委员会(或国内外其他翻译专业学术或行业机构)组织的师资培训,并获得证书。行业兼职教师须来自政府机构或翻译/语言服务行业,具有全国翻译系列中级及以上职称或其他相关专业技术中级职称(职务),或获得全国翻译专业资格(水平)考试二级及以上证书,或担任翻译/语言服务机构相关部门负责人或项目主管。笔译专业兼职教师须有200万字及以上的笔译作品(包括正式出版的译作或供正式使用的技术文件),或具备6年及以上翻译项目管理或翻译技术开发的经验;口译专业兼职教师须担任过200场次及以上国际会议等口译工作。

4.骨干教师。每个专业方向须有2位及以上具有高级职称的骨干教师,其中获博士学位的比例不低于30%。骨干教师团队应围绕翻译实践问题开展研究,发表相关高水平论文5篇及以上,承担国家部委、地方政府相关翻译项目8项及以上,出版相关专著或译著2部及以上。笔译专业骨干教师须有20万字及以上的对外译作(包括正式出版的或被国际组织、政府机构、企事业单位正式采用的译文等);口译专业骨干教师须担任过20场次及以上的国际会议等口译工作(提供工作合同或其他证明材料)。骨干教师须有2年及以上培养相关学科硕士研究生的经历,或有在其他单位同专业学位类别担任硕导并招收培养硕士生的经历。

三、人才培养

5.课程与教学。有3年及以上与翻译专业相关的本科生或研究生培养经验。人才培养方案应符合国家和学校所在地区经济社会发展需求,开设的课程能够体现出本校的学科优势和专业特色。每门课程有完整的课程大纲。申请院校近5年至少有2门与翻译专业相关的网上优质资源共享课程。

6.培养质量。近5年相关专业的学生积极参加全国翻译专业资格(水平)考试;毕业生就业情况良好,有相当数量的优秀毕业生从事翻译/语言服务相关领域工作,社会评价良好;至少获得1项与翻译专业相关的校级及以上教学成果奖。

四、培养环境与条件

7.科研水平。翻译专业硕士学位授予单位需要专业化的师资队伍。专任教师需具备开展学科内和跨学科翻译实践和研究的水平。专任教师须完成以下工作中的任意三项:(一)在国内或国际独立或以第一作者或通讯作者名义发表翻译专业相关的高水平论文或译文2篇及以上;(二)在国内或国际独立或以第一作者或通讯作者名义出版与翻译专业相关的译著、著作或教材1部及以上;(三)独立或以团队核心成员名义(排前三)合作承担各省(直辖市、自治区)和中央国家机关有关部门和单位、国际组织或行业领先的大中型企业委托的口笔译研究课题或实践项目1项及以上;(四)审定正式出版物10万字以上;(五)承担国际会议、涉外会谈等重要场合的口译工作5场次以上。

8.实践教学。鼓励实施校内导师和行业导师共同培养的双导师指导制。在翻译/语言服务企事业单位建立专业实习基地2个及以上。实习基地须配备数量充足的、具备中级及以上专业技术职称的专业人员指导学生的翻译实践,每年接纳学生从事翻译实践不少于3个月。每个专业方向须建立翻译实践案例库1个及以上。

9.支撑条件。本学科图书文献资料不少于5万册,每年配有至少5种以上多学科专业数据库。笔译方向须配备至少1个计算机辅助笔译实验室;口译方向须配备至少1个口译教学实验室。实验室须配置3种及以上翻译软件和语料库,至少1名专职实验员。有完善的奖助学金制度和创新创业就业等方面的管理措施。配备充足的翻译实习实践基地。有成熟、完善的学科建设和研究生培养的系列规章管理制度。设立专门的管理机构,配备专职管理人员及专职教学秘书,制定完善的培养流程和配套管理文件,保证培养质量。

五、其他要求

10.应鼓励专任教师中有一定数量的跨学科专业教师或跨学科课程兼职任课教师(校内兼职或行业兼职人员)。为保证高校、行业和产业的“三位一体”的翻译人才培养机制的建立与发展,高校应与参与联合培养的行业或产业单位签订具有一定连续性的联合培养合同;所有实习实践基地均应由学位点所在高校与实习实践单位签订相关合同。合同应对各方承担的培养任务予以明确。